Keine exakte Übersetzung gefunden für مُشَغِّل المِرْفَق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مُشَغِّل المِرْفَق

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • The facility operator should seek to visit and inspect the proposed sender's stocks and arrangements prior to movement of the first consignment.
    ينبغي أن يسعى مشغل المرفق إلى زيارة وتفتيش المخزونات والترتيبات المقترحة من الراسل وذلك قبل نقل الإرسالية الأولى.
  • The facility operator should generate written guidelines on ODS packaging and containment criteria, together with labelling and transportation requirements.
    يقوم مشغل المرفق بإصدار مبادئ توجيهية مكتوبة بشأن معايير تغليف واحتواء المواد المستنفدة للأوزون، إلى جانب متطلبات وضع البطاقات التعريفية والنقل.
  • The defences include a showing by the operator that its facility was “properly operated”, meaning that all applicable administrative regulatory instructions aiming at preventing pollution were complied with.
    وتشمل هذه الدفوع قيام مشغِّل المرفق بإثبات "تشغيل المرفق على نحو سليم" أي بالامتثال لكل التعليمات التنظيمية الإدارية المنطبقة التي ترمي إلى منع التلوث.
  • It further provides that, in such a case, “the State shall be responsible for compensation and the payment of the expenses”, but “the State in turn shall be entitled to compensation from the operator of a facility or a proprietor.” Japanese law provides that “the governor of a prefecture is required, by standards to be set by ordinance, to compensate for actual costs incurred by persons who have engaged in work under an order for work in emergency measures”.
    كما ينص على أنه في تلك الحالة ''تكون الدولة مسؤولة عن تعويض وسداد النفقات [لكن] يحق للدولة بدورها أن تحصل على تعويض من مشغل مرفق أو مالكه``. وينص القانون الياباني على أن ''يطلب من حاكم المحافظة، بمقتضى معايير تحدد بمرسوم، تعويض التكاليف الفعلية التي تكبدها الأشخاص الذين شاركوا في عمل بموجب أمر بالقيام بعمل في إطار تدابير طارئة``.
  • [Strengthen, in particularly vulnerable countries and regions identified in stage I activities and especially countries vulnerable to climate-related natural disasters, the implementation of country-driven stage II adaptation activities, further to decision 2/CP.4, paragraph 1 (a), that build upon work done at the national level, either in the context of national communications or of in-depth national studies.
    (ب) زيادة تبسيط دورة مشاريعه من أجل جعل الأعمال التحضيرية للمشاريع أبسط وأكثر شفافية وأكثر تركيزاً على البلد المعني. وينبغي، وفي هذا الصدد، التنسيق بين دورات المشاريع في وكالاته المشغلة/المنفذة ودورة مشاريع مرفق البيئة العالمية؛
  • For domestic law, see, for example, the 1990 Oil Pollution Act (OPA) of the United States, in which the following individuals may be held liable: (a) responsible party such as the owner or operator of a vessel, onshore and offshore facility, deepwater port and pipeline; (b) the “guarantor”, the “person other than the responsible party, who provides evidence of financial responsibility for a responsible party”; and (c) third parties (individuals other than those mentioned in the first two categories, their agents or employees or their independent contractors, whose conduct is the sole cause of injury).
    للاطلاع على القوانين الوطنية، انظر على سبيل المثال قانون التلوث النفطي لعام 1990 بالولايات المتحدة، وهو القانون الذي يُجيز تحميل الأفراد التالي بيانهم المسؤولية: (أ) الطرف المسؤول مثل مالك أو مشغل سفينة، ومرفق بري وبحري، ومرفأ لأعماق البحار وخط أنابيب؛ (ب) "الكفيل"، شخص آخر غير الطرف المسؤول يوفر دليلاً على المسؤولية المالية عن طرف مسؤول"؛ (ج) أطراف ثالثة (أفراد بخلاف الأفراد المذكورين في الفئتين الأوليين، أو وكلاء هذه الأطراف أو موظفوها أو المتعاقدون المستقلون الذي يتسببون وحدهم في الضرر).
  • For domestic law see for example the 1990 Oil Pollution Act (OPA) of the United States, in which the following individuals may be held liable: (a) responsible party such as the owner or operator of a vessel, onshore and offshore facility, deepwater port and pipeline; (b) the “guarantor”, the “person other than the responsible party, who provides evidence of financial responsibility for a responsible party”; and (c) third parties (individuals other than those mentioned in the first two categories, their agents or employees or their independent contractors, whose conduct is the sole cause of injury).
    للاطلاع على القوانين الوطنية، انظر على سبيل المثال قانون التلوث النفطي لعام 1990 بالولايات المتحدة، وهو القانون الذي يُجيز تحميل الأفراد التالي بيانهم المسؤولية: (أ) الطرف المسؤول مثل مالك أو مشغل سفينة، ومرفق بري وبحري، ومرفأ لأعماق البحار وخط أنابيب؛ (ب) "الكفيل"، شخص آخر غير الطرف المسؤول يوفر دليلاً على المسؤولية المالية عن طرف مسؤول"؛ (ج) أطراف ثالثة (أفراد بخلاف الأفراد المذكورين في الفئتين الأوليين، أو وكلاء هذه الأطراف أو موظفوها أو المتعاقدون المستقلون الذي يتسببون وحدهم في الضرر).
  • “The institutional structure of the Global Environment Facility, operated in accordance with the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility, shall, on an interim basis, be the principal entity entrusted with the operations of the financial mechanism referred to in Article 13, for the period between the date of entry into force of this Convention and the first meeting of the Conference of the Parties, or until such time as the Conference of the Parties decides which institutional structure will be designated in accordance with Article 13.”
    "يكون الهيكل المؤسسي لمرفق البيئة العالمية، المشغَّل وفقاً لصك تأسيس مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله على أساس مؤقت، الكيان الرئيسي الذي تعهد إليه عمليات الآلية المالية المشار إليها في المادة 13، وذلك للفترة الفاصلة بين بدء نفاذ هذه الاتفاقية وأول اجتماع لمؤتمر الأطراف، أو حتى الوقت الذي يقرر فيه مؤتمر الأطراف الهيكل المؤسسي الذي سيعين وفقاً للمادة 13. "
  • Recalling Article 14 of the Convention which stipulates that “the institutional structure of the Global Environment Facility, operated in accordance with the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility, shall on an interim basis, be the principal entity entrusted with the operations of the financial mechanism referred to in Article 13, for the period between the date of entry into force of this Convention and the first meeting of the Conference of the Parties, or until such time as the Conference of the Parties decides which institutional structure will be designated in accordance with Article 13;
    وإذ يشيران إلى المادة 14 من الاتفاقية التي تنص على "يكون الهيكل المؤسسي لمرفق البيئة العالمية، المشغَّل وفقاً لصك تأسيس مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله، الكيان الرئيسي الذي تعهد إليه عمليات الآلية المالية المشار إليها في المادة 13، وذلك للفترة الفاصلة بين بدء نفاذ هذه الاتفاقية وأول اجتماع لمؤتمر الأطراف، أو حتى الوقت الذي يقرر فيه مؤتمر الأطراف الهيكل المؤسسي الذي سيعين وفقاً للمادة 13. "